Curriculum Vitaes

Mayumi Taguchi

  (田口 まゆみ)

Profile Information

Affiliation
Professor, Faculty of International Studies, Department of International Studies, Osaka Sangyo University
Degree
PhD(Keio University)
博士(文学)(慶應義塾大学)
Master of Arts(Osaka University)
文学修士(大阪大学)

Researcher number
30216832
J-GLOBAL ID
200901059908716240
researchmap Member ID
1000107804

Research History

 3

Papers

 11
  • Mayumi Taguchi
    NOTES AND QUERIES, 62(3) 364-372, Sep, 2015  Peer-reviewed
    ケンブリッジ大学、モードリン・コレッジ、サミュエル・ピープス図書館所蔵、写本2125およびケンブリッジ大学図書館、写本 Ff.vi.33 に収録されているイエスと聖母の短い会話は、最後の晩餐の前日、聖母から死を目前にしたイエスへの4つの嘆願を扱っている。本稿は、その原典についての情報が誤りであり、偽ボナヴェンチュラ作『キリストの生涯の黙想』に影響を受けた仏語贋作『イザベル王妃のために書かれた受難物語』(通称)のうち「聖母の4つの願い」と呼ばれる部分の訳であることを明らかにした上で、仏語原典とラテン語原材、また英訳との差異について文献学的に解説し、さらに本作品に表れているマリア信仰の特徴を分析した。
  • Mayumi Taguchi
    Postmedieval, 3(3) 315-327, Sep, 2012  Peer-reviewedInvited
    This article considers the reasons for the wide popularity of late medieval Gospel meditations, such as the Imitatio Christi topos, which instruct the meditator to create visual narratives within the mind. The mechanism of this kind of participatory and affective devotionalism is rooted in neurobiological functions that automatically coordinate body and mind in accordance with the information about the surrounding world obtained through mirroring (the mirror neuron system). These late medieval Gospel meditations may be rightly considered as a good meme-complex (a group of mutually reinforcing memes). The cognitive mechanism of such spirituality resembles contemporary computer-based virtual simulation. © 2012 Macmillan Publishers Ltd.
  • Mediaeval Studies, 67 157-217, 2005  Peer-reviewed
    ケンブリッジ大学、モードリン・コレッジ、サミュエル・ピープス図書館蔵写本2125に収録されている宗教文献の学術的校訂版である。写本の説明・分析、作品のスタイル、典拠、作者・読者等についてのイントロダクションと注釈・語注を付した。 掲載誌Mediaeval StudiesはToronto大学Pontifical Instituteの出す学術雑誌であるが、学術校訂論文はラテン語文献に限られていた。本稿は初めてMedieaeval Studiesが掲載した英語文献の本文校訂論文である。 本テキストを収めたCambridge大学、Magdalene College、ピープス図書館写本2125は50編以上の宗教文献で構成されているが、14世紀末から1世紀以上を掛けて完成した。他の写本で発見されていないテキストや特殊なヴァージョンが多く、本作品も他写本に見つかっていない。
  • 大阪産業大学論集 人文科学編, 98(98) 27-46, 1999  
    現在に伝わっている中世古写本の性質、内容について紹介し、その上で未だに一般研究者にはアクセスの乏しい状況で残っているマイナーな文献に関し、特に宗教文献が当時の民衆の精神史を反映していること、あるいは大衆の精神文化を作り上げていたことを示しているということを論じた。キリスト教に色濃く染まっていた中世についてのいかなる研究も、こうした民衆レベルの教化運動を伝えるマイナーな宗教文献を軽視してはならないと言える。
  • Reading Medieval Studies, 24 95-112, 1998  Peer-reviewed
    1215年のラテラノ公会議で万人に年1回の告解が義務づけられたのをきっかけに、全ヨーロッパ的に民衆とその教化にあたるべき教会関係者の大々的な教育が行われ、多くの宗教文献が書かれた。本稿では、文学作品との比較により、これに固有と思われてきた複数のモチーフや比喩が実は一般信徒を対照として書かれた宗教文献に見出されることを指摘し、文学研究においてもその土壌となった文化的背景を正しく知ることが重要であることを述べた。

Misc.

 22

Books and Other Publications

 18
  • Mayumi Taguchi, John Scahill, Satoko Tokunaga (Role: Joint author, entire)
    Oxford University Press, Jul 22, 2021 (ISBN: 9780192847676)
    This is volume II of the first scholarly edition of the Golden Legend, the largest and most elaborate production of the first printer in English, William Caxton. This second volume contains Caxton's most notable addition: a series of Old Testament legends, from Adam to Judith; it contains its own explanatory notes, glossary, and Index of Proper Names. It reproduces Caxton's original text with modern punctuation and capitalization, notes on content, syntax and lexis, a detailed glossary and an index of proper names. The notes provide detailed support for the view that Caxton's text is largely based on the work of an earlier unknown writer in English. They also demonstrate that writer's strikingly independent handling of a variety of sources, including the Latin Vulgate Bible, the Historia scholastica, the French Bible historiale, and the English Cursor mundi and the Wycliffite translation of the Bible.
  • Geoffrey Chaucer, tr. Tadahiro, Ikegami, etc (Role: Joint translator, The Canon's Yeoman's Tale)
    Yushokan, Jul 15, 2021
    This is a new Japanese translation of Geoffrey Chaucer's Canterbury Tales, collaborative work of twenty-four medievalists, each telling a tale or two just as in the original work.
  • Mayumi Taguchi, John Scahill, Satoko Tokunaga (Role: Joint author, entire)
    Oxford University Press, Jul 30, 2020 (ISBN: 9780198867968)
    This is volume I of the first scholarly edition of the Golden Legend, the largest and most elaborate production of the first printer in English, William Caxton. It is an English translation of Jacobus de Voragine's Legenda aurea (ca. 1267), a collection of legends for the feasts of saints (the Sanctorale) and other major days of the liturgical year (the Temporale). The Legenda aurea was one of the most popular and influential books in the later medieval Western world; it circulated widely, and was repeatedly translated into many vernacular languages. This volume reproduces Caxton's original text of the Temporale with modern punctuation and capitalization, notes on content, syntax and lexis, a detailed glossary, and an index of proper names.
  • Mayumi Taguchi, Yoko Iyeiri (Role: Joint author, 言語的解説を除く全体)
    Heidelberg: Universitaetsverlag Winter, May, 2019
    This Middle English prose survives uniquely in Cambridge, Magdalene College, MS Pepys 2125 and has not been previously published. It is one of several Middle English translations of the Passion sequence of the pseudo-Bonaventura Latin _Meditationes vitae Christi_. The Introduction includes an extensive description of the manuscript which is a late medieval devotional miscellany, and a detailed account of the language of the text. It also addresses the textual tradition. The edited text is followed by a commentary, glossary and bibliography.
  • Margaret Connolly, Raluca Radulescu, eds (Role: Contributor, “The Use of Sources in The Historye of the Patriarks and Caxton’s Golden Legend”)
    Turnhout: Brepols, Feb, 2018 (ISBN: 9782503568478)
    中世末期の英文学作品はその多くがラテン語、フランス語の作品の翻訳・翻案である。さらに、中世の作家たちは、複数の作品の訳を統合して一つの作品に作り上げたし、一つの原典作品に対しても複数の言語によるヴァージョンを比較しつつ翻訳を行った。よく認知されていないこの事実を、聖書物語を扱った二つの作品について詳細に解説・証明し、さらに俗語聖書が禁じられていた15世紀イギリスの文化的背景に照らし合わせて論じた
  • Stephen Kelly (Queen's, Univ Belfast, Ryan Perry, Ke, Denise Despres, Univ of Puget Sound, Maureen Boulton, niv of, Notre Dame, Mary Dzon, iv, of, T, Knoxville, dlsns Villalobos Hennessy (City, Univ of New York, Rachel Canty, David Griffith, iv of Bi, m, Sheila Sweetinburgh, Univ of Huddersfield, Sarah Macmillan, niv of Birmingham, Daniel McCann, iv of Oxford, Elizabeth Scarborough, Queen's Univ Belfast, Eleanor McCullough, Univ of, York, He
    Turnhout: Brepols, Jul, 2014
    ケンブリッジ大学、モードリン・コレッジ、サミュエル・ピープス図書館蔵の写本2125に収録されている「キリストの受難の黙想」は偽ボナヴェンチュラ作『キリストの生涯の黙』の受難部分の中英語訳である。本論は、このテキストの校訂版準備の一環として(上記5と同じくMiddle English Texts シリーズとして刊行されることが決まっている)、テキストの特徴を他の翻訳とも比較しながら検証した。特に、翻訳に使われたラテン語テキストについての調査において、A. C. Peltierが校訂した『キリストの生涯の黙想』(1868)が本文系譜的に近いことを証明した。この見解は、従来、同種の英語訳は、『キリストの受難の黙想』と呼ばれる『キリストの生涯の黙想』の抜粋版をもとに作られたとする解釈を覆し、さらにこのラテン語抜粋版『キリストの受難の黙想』が単一の系譜を持つものではなく、別々に同じ衝動のもとに発生したものであることを示唆する見解として評価された。
  • Simon Horobin, Oxford Univ, Linne R. Mooney, Timothy Graham, niv, of, New Mexico, Richard Firth Green, Ohio State, Uni, Carrie Griffin, iv of, B, Gareth Griffith, iv, of, Phillipa Hardman, Univ of Reading, John C. Hirsh, Georgetown Univ, Terry Jones, independent scholar, Takako Kato, M, Mary Morse (Rider Univ, James J. Murphy, Univ of California, Davis, Natalia I Petrovskaia, niv, of, Cam, Susan Powell, Salford University, Ad Putter
    York: York Medieval Press, Jul, 2014
    ケンブリッジ大学、モードリン・コレッジ、サミュエル・ピープス図書館蔵、写本2125は、14世紀末から15世紀末までの100年間に再製本や文献の追加・削除が行われ現在の形になった。宗教的文献のコンピレーション写本であり、収録されている文献の数は、図書館カタログによれば52である。恐らく初め個人に所有されていたことが原因であると考えられるが、後継の写本が残っておらず(つまりこの写本からコピーされた文献が知られていない)、従ってこの写本にのみ現存するヴァージョンや文献がほとんどである。筆者は写本の形状的特徴(materiality)を初め、収録された文献の特殊性を精査し、この写本が形成されていった過程とその文化的背景について詳細な分析を行った。
  • Richar Dance, Cambridge University, Laura Wright, Cambridge University, Javier Calle Martin, iversity of Malaga, Spain, David Moreno Olalla, iversity of Malaga, Julia Fernandez Cuesta, Luisa Garcia Garcia, J. Gabriel, A. Carredano, Seville University, Gabriella Mazzon, rsity of Cagliari, Hanz-Jurgen Diller (Ruhr, University, Bochum, Cynthia Allen (Australian National University, Ewa Ciszek, Adam Mckiewicz, University, Poland, Maria Jose Carrillo-Linares, E. Carrido-Anes (Role: Contributor, "Devotional Terms and the Use of the Bible in Nicholas Love's Mirror of the Blessed Life of Jesus Christ”)
    Frankfurt am Main: Peter Lang, 2012 (ISBN: 3631628757)
    It looks closely at the frequency and distribution of key devotional words and phrases in Love's Mirror: the phrase 'devout imagination' (often understood as being particularly characteristic of the text), and other words relating to affective and edifying functions, notably 'stir' (in the context of rousing intense emotions), reason, open, edify, profit, fruitful, example, ground(ed) and their derivatives. It also looks carefully at Love's use of scriptural references and quotations. The whole survey enables one to understand better the place of Love's text, and its purposes, in the context of the language employed by Lollard and anti-Lollard treatises. It concludes that Love was more interested in his edificatory goal than his meditative one, and relates his use of 'verbal iconography' to a picture Bible, or Book of Hours.
  • Mayumi Taguchi
    Heidelberg: Universitätsverlag, Winter, 2010 (ISBN: 9783825357504)
    This is an edition of Cambridge, St John's College MS G.31, the only witness to the Historye of the Patriarks. It is an often boldly idiomatic vernacular translation of a portion of the Bible from a period when the ‘Oxford Constitutions’ still had influence. This edition presents the English text in parallel with the Latin Historia Scholastica, the Old French Bible Historiale, and the Vulgate, the three main sources. The Introduction discusses the nature and significance of this translation in terms of the religious climate of the fifteenth century and in relation to its various sources.
  • 高宮利行, 松田隆美編 (Role: Contributor)
    雄松堂, Dec, 2008
    Gawain詩人の項目を担当。ただし、近年の研究動向については松田隆美氏が執筆。 本書は中世文学の原典を読み、調査するために必要な基本情報を網羅して若い研究者の育成に寄与することを目的としたガイドブックである。中世イギリス文学の作品を主要作家やジャンルごとに解説して、主要なテクストの校訂版と研究書、さらに最近の研究動向も紹介している。英語以外の中世ヨーロッパ文学、宗教史、美術史、書物史などの関連分野論文、近代以降のイギリス中世文学受容の歴史も収録し、文学作品と歴史的事件を対比させた分かりやすい年表も付している。
  • ed. by, Mayumi Sawada, Larry Walker, Shizuya Tara (Role: Contributor)
    Eihosha, Aug, 2007
    'The Historye of the Patriarks (St John's College, Cambridge, MS G.31): a Middle English Translation of the Book of Genesis' discusses this late medieval English translation of the book of Genesis conflated into an English translation of the Historia Scholastica by Peter Comestor, comparing it with the Wycliffite translation.
  • Hokuto Shobo, 1995
    Faith and Freedom in Handling Scriptural Themes in ┣DBCleanness(/)-┫DB
  • Mayumi TAGUCHI, Osaka, Sangyo University, Shigeki YOKOYAMA, Kyoto Sangyo Universi
    Eichosha, 1993
  • (Role: Joint author)
    Eichosha, 1992
    W.キャクストンは、グーテンペルグが発明したという印刷技術を英国へ紹介し、英語による物語本を最初に印刷したことで名高いが、自らもヨーロッパ古今の文学の朝訳を数多く世に送り、やがて釆たるべき讃文時代のために、幅広く英語の土壌を開窮 した功績者でもある。 さまぎまを分野の作品を手がけたが、その主涜は宮廷風ロマンスで、本書はその1つである。仏語散文物語の忠実を訳であるが、自らの言葉も補った巧みを筋運びにほ彼の手腕がうかがえる。特に女性達のいきいきした描写は注目に値するものである。
  • Aporonsha, 1991
    John Milton states at the very beginning of the Paradise Lost that one of the purposes of his poem is to ‘assert the Eternal Providence and justify the ways of God to men’. However, Milton was not entirely successful in this respect, as shown in William Blake’s comment that Milton ‘wrote in fetters when he wrote of Angels and God, and at liberty when of Devils and Hell, ... because he was a true Poet and of the Devil's party without knowing it’. A similar thing may be said about his Eve.
  • 福井 秀和, 森 道子, 太田 素子 (Role: Joint author)
    英宝社, May, 1990
    本書はメアリ・ラッセル・ミトフォード(1787~1855)の随筆集『田園日記』(1819~28、『レディス・マガジン』に掲載。1824~32、5巻本として出版)から抜粋した22章の翻訳である。故村上 至考元大阪大学教授による『田園日記』(1949)の改訂新版に新しく10章を加えた新版(1985)の続編である。新しく加えた章のうち、本書における田口の分担は6章(3、6、10、12、15、20)である。
  • 山口書店, 1985
    『ガウェイン卿と緑の騎士』の諧謔と厳粛
  • 村上至孝監訳
    Eihosha, 1985
    メアリ・ラッセル・ミットフォード(1787~1855)の随筆集Our Village (1819~28、『レディス・マガジン』に掲載。1824~32、5巻本として出版された)から抜粋した21章の翻訳であり、故村上至孝大阪大学名誉教授の訳『田園日記』(1949)の改訂版に新たに11章を加えたものである。

Presentations

 31
  • Mayumi Taguchi, resider)John Scahill(discussion presider), Panelists, Shoko Ono, Janet Burton, Hideshi Ohno、Margaret Connolly, Yoko Iyeiri, William Marx, Satoko Tokunaga, Keiko Ikegami, Yoshiyuki Nakao, Akiyuki Jimura
    Editing and the Interpretation of Texts: Past, Present and Future Practices: Part 2, Dec 8, 2019, Project “Editing Caxton’s Golden Legend, vols 1 & 2” (Grant-in-Aid for Scientific Research (B) 15H03190) & Kyoto University  Invited
    ‘How Editing Monastic Foundation Narratives Uncovers their Meaning and Purpose’ Janet Burton (Univ. of Wales; Professor of Medieval History、Joint General Editor, Journal of Medieval Monastic Studies) ‘Choices Editors Make and their Consequences’ Margaret Connolly (Univ. of St Andrews; general editor of the Middle English Texts) ‘The Middle English Texts series (Heidelberg): Aims and Objectives’ William Marx (Uiv. of Wales; general editor of Middle English Texts, Councilof the Early English Text Society)
  • Mayumi Taguchi, resider)John Scahill(discussion presider), Panelists, Shoko Ono, Janet Burton, Hideshi Ohno、Margaret Connolly, Yoko Iyeiri, William Marx, Satoko Tokunaga, Keiko Ikegami, Yoshiyuki Nakao, Akiyuki Jimura
    The Japan Society for Medieval English Studies, the 35th Congress, Nov 30, 2019, The Japan Society for Medieval English Studies  Invited
    Project “Editing Caxton’s Golden Legend, vols 1 & 2” (Grant-in-Aid for Scientific Research (B) 15H03190) hosted an international symposium on editing medieval texts, inviting three Japan-based editorial teams (Ancrene Wisse, Canterbury Tales, Meditations on the Passion of Christ) as well as three specialists from the UK: Prof . William Marx (General Editor of the Middle English Texts series, Council member of the Early English Text Society), Dr . Margaret Connolly (General Editor of the Middle English Texts series) and Prof . Janet Burton (General Editor, Boydell and Brewer, Monastic and Religious Orders series). This symposium proposed the theme that “editing” a manuscript or incunable text is inseparable from “interpretation”.
  • Mayumi Taguchi
    Early Book Society Sixteenth Biennial Conference, Jul 8, 2019, Early Book Society
    This paper discussed the mix condition of the original setting and its partial reset in Caxton's Golden Legend particularly in context of publication and reception of biblical stories in fifteenth-century England. In relation to its reception, damages made to some woodcut illustrations were discussed as regards how the recipients read a biblical book like this.
  • Mayumi Taguchi, Satoko, Tokunaga
    The New Chaucer Society 2018 Congress, Jul 12, 2018, The New Chaucer Society
    Transcription Now is to 'experience' Transcription then. It is to follow and copy what scribe did, letter by letter, word by word, and to learn about the text from the viewpoint of the scribe/ It is a slow and careful reading, through which we can more easily envisage procedures of copying a text and understand better why and how variants could occur. Our paper discussed the same sort of reading procedure is essential and useful in the study of early printed book.
  • Mayumi Taguchi, Satoko Tokunaga
    Twenty-First Biennial International Congress of the New Chaucer Society, Jul 12, 2018, New Chaucer Society
    We are preparing a critical edition of Caxton's Golden Legend for the EETS. In this paper we have presented various issues concerning the roles of the compositors, correctors, and editors of early printed books that had arisen in the course of our study of the Golden Legend.

Other

 1

研究テーマ

 7
  • 研究テーマ(英語)
    14・15世紀の宗教文学と一般信徒の信仰:写本文献の伝播と変容に基づく研究
    キーワード(英語)
    西欧中世、宗教文献、敬虔主義、写本研究、初期印刷本
    概要(英語)
    主に15世紀の写本文献を中心に、同じ写本に収録された文献の種類と配列順序なども合わせて考察することにより、当該の文献や写本の受容者像を考察する。ヨーロッパ全域の文化的背景も考慮する。
    研究期間(開始)(英語)
    2012/04/01
    研究期間(終了)(英語)
    2015/03/31
  • 研究テーマ(英語)
    ウィリアム・キャクストン訳『黄金伝説』に挿入された聖書訳
    キーワード(英語)
    15世紀、英国、聖書、黄金伝説、キャクストン、初期刊行本
    概要(英語)
    ウィリアム・キャクストン訳『黄金伝説』に挿入された聖書訳の典拠研究。また、15世紀後半の英訳聖書の受容について考察する。校訂本を計画中。
    研究期間(開始)(英語)
    2013/03/01
  • 研究テーマ(英語)
    ピープス図書館写本2125番に関する研究
    キーワード(英語)
    写本、15世紀、校訂、宗教文献、コンピレーション
    概要(英語)
    後期中世の宗教文献コンピレーション写本の中でも特に特異なヴァージョンを多く収録するこの写本の内容と特徴を詳細に述べ、15世紀英国の宗教文化の特性について考察する。この写本中の未刊行の文献を校訂・出版する。
    研究期間(開始)(英語)
    1994/03/01
  • 研究テーマ(英語)
    後期中世英国における宗教文献の伝播について
    キーワード(英語)
    写本研究,宗教,中世イギリス
    概要(英語)
    後期中世英国、特に14-15世紀における宗教文献の伝播について、 写本研究を通して考察を加える。
    研究期間(開始)(英語)
    1995/04/01
  • 研究テーマ(英語)
    ニコラス・ラヴ『イエス・キリストの生涯の生涯の黙想』
    キーワード(英語)
    15世紀、聖書、黙想、キリストの生涯、ウィクリフ、ロラード
    概要(英語)
    聖書の英訳が禁止されていた15世紀英国における同書の目的、影響などを考察する。邦文訳も進行中である。
    研究期間(開始)(英語)
    2004/01/01
    研究期間(終了)(英語)
    2010/12/31
  • 研究テーマ(英語)
    Historye of the Patriarks (Cambridge, St. John's College, MS G.31): 中英語による『創世記』訳の校訂・刊行
    キーワード(英語)
    15世紀、聖書、中英語、創世記、聖書注釈、ペトルス・コメストル
    概要(英語)
    Historye of the Patriarksを典拠とパラレルに並べた校訂本を出版した。
    研究期間(開始)(英語)
    2003/10/01
    研究期間(終了)(英語)
    2009/11/30
  • 研究テーマ(英語)
    後期中世:個人主義の萌芽 ― 内省的信仰形態の発展に見る認知的特徴
    キーワード(英語)
    黙想、民間信仰、15世紀、ニコラス・ラヴ、キリストの生涯
    概要(英語)
    15世紀英国で一般的であった信仰形態を、その認知に関わる表現の特質を脳神経学的に分析し、どうして抑圧の世紀15世紀に、続く改革の時代の準備が整っていったかを考察した。
    研究期間(開始)(英語)
    2007/04/01
    研究期間(終了)(英語)
    2012/07/31